Il2U.RU ИЛ-2
2010-07-16

патрик о'брайан, рассел кроу и сильная мужская благоприязнь761

'Be so good as to call me an elephant,' said Stephen.
'Sahib, at once. Does the sahib prefer a male elephant, or a female elephant?'
'A male elephant. I should be more at home with a male elephant.'
'Would the sahib wish me to bring him to a house of boys? Cleaned, polite boys like gazelles, that sing and play the flute?'
'No, Mahomet, just the elephant, if you please.'

Вот такие трогательные момЭнты встречаются у Патрика О'Брайана, посреди грохота пушек и штормов, рвущих паруса. Причем встречаются они мне именно тогда, когда ЖЖ захлестнула волна горячих (но противоречивых) чувств к, так сказать, крепкой мужской дружбе.

А тут еще по сообщениям живых свидетелей на одном из своих концертов Рассел Кроу (а он выступает с собственным блюз-бэндом) рассказал публике, что они в своей компании любят проводить время, изобретая новые варианты названия фильма "Горбатая гора". Одно из этих названий - "Крадущийся ковбой, затаившаяся овца" ("Crouching Cowboy, Hidden Sheep"). И потом для полного комплекта Кроу высказался в том смысле, что фильм Master and Commander был бы намного успешнее, если в нем были сцены аналогичной близости между главными героями, капитаном Джеком Обри и доктором Стивеном Мэтюрином. Типа, пошутил, зайчик шоколадный. Ну не засранец ли? :)))

А вообще, это я дочитала HMS Surprise, третью книгу Патрика О'Брайана из серии. В этом романе автор был неожиданно жесток к Стивену Мэтюрину. Такие трагические и драматические вещи с ним происходили, что после этого любая порядочная девушка просто обязана в него влюбиться. По сути, именно доктор и был главным героем всей книги (Джеку Обри досталась пара глав и масштабное морское сражение, но и только), и уж О'Брайан поиздевался над Стивеном по полной программе. Сначала бедного доктора пытали сволочи-французы, потом у него умер пациент, которого он всю дорогу лечил, потом погибла маленькая девочка, к которой он привязался в Индии, а под конец он на дуэли убил мужика, к которому вполне доброжелательно относился и рассчитывал только ранить, и сам едва не умер от ранения (собственно, сцена фильма, где он сам из себя пулю выковыривает, именно из этого романа взята). И до кучи тетка, которой Стивен предложение сделал, нафиг его послала. Ты, говорит, мой лучший друг и все такое, чмоки в щечку. Кошелка!

В процессе чтения значительно пополнила англо-русский морской словарь, который разросся до пугающих размеров. Впрочем, ничего страшного на самом деле нет. Достаточно разобраться в том, что вот есть рангоут (мачты, реи и прочие деревянные штуковины), а есть стоячий и бегучий такелаж, т.е. снасти, с помощью которых держится этот рангоут, ставятся/убираются паруса и т.д. и т.п., есть паруса (основные, верхние, супер-пупер самые верхние и куча дополнительных) на соответствующих мачтах, левый борт, правый борт... а остальное - мелочи. Тот же кофель-нагель, которым меня пытался поглумить definite, - штука вполне простая, вы ее сто раз в кино видели, просто не знали, что это именно он и есть, в гнездо кофель-планки воткнутый. Тут недавно ночною порою телек включаю, а том лейтенант Коломбо спрашивает, а это что такое? А это кофель-нагель, объясняют ему. Эх ты, говорю, лейтенант, а что такое кофель-нагель, не знаешь. Это должен знать каждый! Кофель-нагель - в каждый дом!

Про книги Патрика О'Брайан ранее - _ttp://nemica.livejournal.com/152420.html
(40 comments) - (Post a new comment)
city_rat
2006-03-30 09:51 am UTC (link) Скорее, "крадущийся ковбой". Аллюзия на китайский боевик.(Reply to this) (Thread)


nemica
2006-03-30 09:55 am UTC (link) Да я в курсе. Более того, я его видела, этот боевик. :) Это я в инете общепринятый русский перевод названия посмотрела. Хотя возможно, расхождения есть, ведь у нас кто только не переводит.(Reply to this) (Parent)


 

 

Самое читаемое





 
Copyright © 2010
IL2U.RU